Aller au contenu

oral

Former concrètement des professeurs à la pratique de la correction de la prononciation

Un stage pratique de perfectionnement en phonétique corrective verbo-tonale s’est déroulé à Padoue la dernière semaine d’août. L’occasion de préciser la pédagogie mise en œuvre par les formateurs pour répondre aux attentes des stagiaires. Ces derniers étant des enseignants de fle utilisant déjà cette approche dans leurs classes.Lire la suite »Former concrètement des professeurs à la pratique de la correction de la prononciation

La norme phonétique en français

Existe-t-il une norme phonétique en français? Un modèle de référence utile, entre autres, pour les enseignants de français, celui qu’il conviendrait sinon d’installer du moins de donner comme exemple aux apprenants? Serait-ce celui qui est proposé dans les enregistrements de méthodes? Comment se situent les professeurs de fle et de flm: le reconnaissent-ils comme un modèle (sur la base de quels éléments), s’y identifient-ils, en sont-ils dépositaires et si non?.. Le sujet est à risques. Et laisse très rarement indifférent. Il peut rapidement provoquer embarras, irritation, gêne, condescendance, ironie…

Cet article traite des différents modèles de référence du phonétisme français durant le XXème siècle. Avec l’émergence, en ce début de 3ème millénaire, d’un nouvel étalon phonétique… de quoi désarçonner les puristes réfractaires à tout changement. Lequel est inéluctable. La norme phonétique ne peut être gouvernée et corsetée par des règles, contrairement à l’écrit. Elle évolue. Les usagers n’y sont pas forcément sensibles. Ces modifications interviennent dans le temps; et les gens sont plus préoccupés par le fond que la forme. Les phonéticiens et les phonologues sont constamment à l’affût. Ils sont en mesure de décrire toujours plus précisément ces transformations dues à de multiples facteurs.

Lire la suite »La norme phonétique en français

Pratiquer l’oral à distance en langue étrangère

De plus en plus de gens cherchent à s’entretenir à l’oral avec des correspondants étrangers afin d’améliorer leurs connaissances linguistiques et/ou culturelles pour des raisons professionnelles ou personnelles.

Les conditions sont aujourd’hui réunies qui favorisent les échanges langagiers en langue étrangère (L2) entre personnes se trouvant dans différents lieux géographiques. Le développement spectaculaire de technologies en libre accès sur le web, simples à mettre en œuvre, combinant le son et l’image, permet l’instauration d’interactions orales pouvant se pratiquer en temps réel et en face à face.Lire la suite »Pratiquer l’oral à distance en langue étrangère

Converser en direct avec un correspondant natif en langue étrangère

Un outil en ligne astucieux permet de trouver des correspondants avec qui il est possible d’engager une conversation dans la langue étrangère de son choix. Il s’agit de WeSpeke, disponible à cette adresse.

WeSpeke se définit comme « une communauté mondiale libre pour pratiquer des langues, partager des intérêts et créer des contacts ».

Une fois connecté, vous avez le choix des armes. Vous laissez un message écrit à votre interlocuteur natif ou bien vous adressez à lui par messagerie instantanée audio ou vidéo.

Lire la suite »Converser en direct avec un correspondant natif en langue étrangère

Pin It on Pinterest