Former concrètement des professeurs à la pratique de la correction de la prononciation

Un stage de phonétique corrective rassemblant des professeurs de fle de plusieurs nationalités déjà formés à la méthode verbo tonale s’est tenu à Padoue fin août 2015. L’opportunité de décrire la démarche pédagogique de cette formation entièrement dédiée à des pratiques de classe authentiques encadrées par des maîtres de stage privilégiant l’action de terrain aux discours théorisants.

La norme phonétique en français

Existe-t-il une norme phonétique en français? Un modèle de référence utile, entre autres, pour les enseignants de français, celui qu’il conviendrait sinon d’installer du moins de donner comme exemple aux apprenants? Serait-ce celui qui est proposé dans les enregistrements de méthodes? Comment se situent les professeurs de fle et de flm: le reconnaissent-ils comme un modèle (sur la base de quels éléments), s’y identifient-ils, en sont-ils dépositaires et si non?.. Le sujet est à risques. Et laisse très rarement indifférent. Il peut rapidement provoquer embarras, irritation, gêne, condescendance, ironie…

Cet article traite des différents modèles de référence du phonétisme français durant le XXème siècle. Avec l’émergence, en ce début de 3ème millénaire, d’un nouvel étalon phonétique… de quoi désarçonner les puristes réfractaires à tout changement. Lequel est inéluctable. La norme phonétique ne peut être gouvernée et corsetée par des règles, contrairement à l’écrit. Elle évolue. Les usagers n’y sont pas forcément sensibles. Ces modifications interviennent dans le temps; et les gens sont plus préoccupés par le fond que la forme. Les phonéticiens et les phonologues sont constamment à l’affût. Ils sont en mesure de décrire toujours plus précisément ces transformations dues à de multiples facteurs.

(suite…)

Pratiquer l’oral à distance en langue étrangère

De plus en plus de gens cherchent à s’entretenir à l’oral avec des correspondants étrangers afin d’améliorer leurs connaissances linguistiques et/ou culturelles pour des raisons professionnelles ou personnelles.

Les conditions sont aujourd’hui réunies qui favorisent les échanges langagiers en langue étrangère (L2) entre personnes se trouvant dans différents lieux géographiques. Le développement spectaculaire de technologies en libre accès sur le web, simples à mettre en œuvre, combinant le son et l’image, permet l’instauration d’interactions orales pouvant se pratiquer en temps réel et en face à face. (suite…)

Converser en direct avec un correspondant natif en langue étrangère

Un outil en ligne astucieux permet de trouver des correspondants avec qui il est possible d’engager une conversation dans la langue étrangère de son choix. Il s’agit de WeSpeke, disponible à cette adresse.

WeSpeke se définit comme « une communauté mondiale libre pour pratiquer des langues, partager des intérêts et créer des contacts ».

Une fois connecté, vous avez le choix des armes. Vous laissez un message écrit à votre interlocuteur natif ou bien vous adressez à lui par messagerie instantanée audio ou vidéo.

(suite…)

Pin It on Pinterest